Traductorado Literario y Técnico - Científico de Inglés
El Traductorado Literario y Técnico-Científico de Inglés es una carrera de nivel superior, que posee reconocimiento oficial y título con validez nacional. La duración es de 3 años; y el dictado de la misma se realiza en Paraná.
En cuanto a la formación del traductor de inglés cabe señalar que es un profesional que posee sólidos conocimientos de la lengua inglesa, como así también en la española, y en su labor oficia de nexo entre el autor de una obra (literaria, técnica o científica) y sus destinatarios. Por ello, el traductor debe comprender el significado del texto para luego traducirlo, lo que también implica una re-creación de dicho texto.
Plan de estudio
Primer año
- Lengua Inglesa I
- Gramática Inglesa I
- Fonética Inglesa I
- Lengua y Gramática Española I
- Interpretación I
- Traducción General
- Literatura Inglesa y Norteamericana I
- Historia Inglesa y Norteamericana
- Práctica Profesional I
- EDI
Segundo año
- Lengua Inglesa II
- Gramática Inglesa II
- Fonética Inglesa I I
- Lengua y Gramática Española II
- Interpretación II
- Traducción Técnica - Científica I
- Literatura Inglesa y Norteamericana II
- Estilística
- Práctica Profesional II
- EDI
Tercer año
- Lengua Inglesa III
- Estructuras comparadas
- Lingüística general
- Traducción Literaria
- Interpretación III
- Traducción Técnica - Científica II
- Introducción a la investigación de las lenguas
- Derechos humanos: Ética y Ciudadanía
- Práctica Profesional III
- EDI
Incumbencias
- Traducir ensayos y ficción: poemas y canciones; obras teatrales; artículos e informes de índole periodística.
- Traducir informes científicos; artículos de divulgación científica y folletos explicativos.
- Traducir correspondencia en el ámbito comercial.
- Traducir correspondencia en el ámbito de la industria, computación, ingeniería, turismo, etc.
- Traducir artículos; trabajos de investigación, etc. en las diversas ramas de la Ingeniería, Arquitectura, Medicina, Química, Informática, Matemáticas, Derecho, Ciencias Criminalísticas, Ciencias Naturales, Economía, Lingüística y Ciencias de la Comunicación.
- Traducir artículos, trabajos de investigación, informes, etc. relativos a las distintas actividades industriales (textil, automotriz, alimentaria, papelera, de muebles, etc.)
- Coordinar y participar en la organización de conferencias, cursos regulares y esporádicos, encuentros, talleres y seminarios relacionados con la traducción.
- Colaborar en la organización y coordinación de bancos de datos terminológicos y de repertorios terminológicos multilingües.
- Participar en la investigación terminológica y en la elaboración de glosarios de tipo literario y técnico científico, diccionarios, tesauros (libros de palabras agrupadas según sus relaciones y conexiones y no en orden alfabético), listados de términos con equivalencias y /o definiciones.
- Redactar extractos y análisis de obras literarias, del inglés al español o viceversa.
- Redactar resúmenes o informes de entrevistas para ser publicadas, una vez que estas hayan sido traducidas.
- Participar en forma individual y/o grupal en la traducción de películas para ser exhibidas en cine y/o televisión. (Ley 23.316)
- Realizar traducciones públicas siempre y cuando estén matriculados en el Colegio de Traductores de Santa Fe (Ley 1075/92)